2 сентября - день памяти автора «Хоббита»
«Хоббит» и его автор: Джон Толкин. (Коллаж: «Facebook» - «Wikipedia»)
В 1938 году немецкое издательство Рюттен и Лёнинг заинтересовалось изданием «Хоббита» в Германии и обратилось к английском издателю Толкина Стэнли Анвину.
Суть этого обращения состояла в том, что перед тем, как приступить к переводу «Хоббита» на немецкий, Толкин должен был доказать немцам свое арийское происхождение.
В контекстеТолкин, Льюис и уроки Первой мировой войны Как солдаты Первой мировой войны, Толкин и Льюис пережили самые бесчеловечные условия, когда-либо существовавшие в европейских конфликтах. Их поколение наблюдало со страхом, как тоталитарные идеологии угрожали полностью уничтожить ослабленные моральные нормы их цивилизации.
Вот ироничный ответ Толкина немецким издателям:
Благодарю Вас за ваше письмо. Я сожалею, но мне не ясно, что вы подразумеваете под словом «arisch». Я не арийского происхождения: это индо-иранская ветвь; насколько мне известно, никто из моих предков не говорил на хиндустани, персидском, цыганском или подобных диалектах.
Но если я правильно понял, что вас интересует, не еврейского ли я происхождения - я могу лишь ответить, что к сожалению, видимо, у меня нет предков родом из этого талантливого народа.
Мой пра-пра-прадед прибыл в Англию из Германии в XVIII веке: поэтому основная линия моей наследственности - чисто английская, и я - английский подданный - чего должно быть достаточно.
Тем не менее, я привык носить свою немецкую фамилию с гордостью, что я продолжал делать и во время последней досадной войны, во время которой я воевал в английских войсках.
В контексте25 цитат из книг Джона Толкина Несмотря на то что романы Толкина вышли еще в 30-х, успех к нему пришел лишь в 60-х, когда фэнтезийная эпопея «Властелин колец» была опубликована в США.
Однако я не могу не отметить, что если подобные неуместные и несущественные запросы станут правилом в литературе - то недалеко то время, когда немецкая фамилия перестанет быть причиной испытывать гордость.
Несомненно, ваш запрос был сделан ради соблюдения законов вашей страны, но негоже применять их к подданным других стран, даже если бы это играло роль (а оно не играет) в заслугах моей работы или в ее пригодности к публикации,
в чем вы видимо уже удовлетворились без всякого отношения к моему «Abstammung» (происхождению).
На немецкий «Хоббита» перевели лишь в 1957 году.
* * *
Рина Зак
«Facebook»